i am lately being very annoyed
by this so called subtitled
especially in the korean drama ...
i've watched several Korean dramas lately
the english subtitle from disc 1 to disc 3 (which approximately eps 1 to 16) is running smoothly, i don't see any major and long blank spot (meaning almost every sentences being translated in "good-propered order" gramatically ...) ..
then
playing disc 4 -- entering 3 episodes before finish, the english subtitle is not working at all, then have to switch to the indonesian subtitle ... which is okay too for me ... but unfortunately the indonesian subtitle is totally in such screwed up sentences, there are many (no-subtitled) blank spot , i totally do not understand what's the meaning of their sentences ...
and we are talking bout the Three Episodes before Finished meaning IT IS IMPORTANT EPISODES obviously !!
Such Screwed Up Subtitles automatically really Annoying ..
it already happen several times with different K-drama titles ... i wonder if they do this intentionally to minimalize the pirated dvds... but then, for K-drama very rare we can find the original dvds here ...
and it drives me crazy ,
when i watched Dae Mol (by Kwon Sang Woo and Cha In Pyo),,,
the whole thing about this drama lies on the Conversation because it's about Politics, Governments, so every little things they say is important to know ..
so how can i understand what's going on for the last 3 episodes, if i can't read the subtitles ...
I play a guessing game of what is happening by looking on the body language and the eyes ..
i remember this problem also happen at K-drama "Baker's King" (Bread, Love and Dream), can't remember what was the other dvd when this subtitle problem appeared, i think it was Personal taste or Pasta ...
2 comments:
what can I say. BAJAKAN!! =D.
i thought so too ...
but then again, susah nyari ori kalo yg seri2 gini...susah juga
Post a Comment